Methods to document semantic equivalence of a translated scale
- PMID: 12532368
- DOI: 10.1002/nur.10066
Methods to document semantic equivalence of a translated scale
Abstract
To ensure the semantic equivalence of the Postpartum Depression Screening Scale (PDSS)-Spanish Version, multiple methods were used, including back-translation, the committee approach, pretest techniques, and alternate forms equivalence. The back-translation process involved eight translators who represented the four predominant Hispanic groups in the United States. In the committee approach the Hispanic translators convened together to discuss the results of the back-translations and to come to group consensus on problematic items. In pretesting the PDSS-Spanish Version was field-tested with five Hispanic mothers, and it was determined that it accurately captured the connotative meanings of the screening scale. Alternate forms equivalence of the two language versions of the PDSS was assessed with a sample of 30 bilingual Hispanic mothers. Alpha reliability estimates ranged from 0.94 to 0.99. Though lengthy, this systematic procedure was needed to guarantee the production of a fully equivalent linguistic version of the PDSS.
Copyright 2003 Wiley Periodicals, Inc.
Similar articles
-
Translation, validation and cultural aspects of postpartum depression screening scale in Brazilian Portuguese.Transcult Psychiatry. 2007 Dec;44(4):672-84. doi: 10.1177/1363461507083904. Transcult Psychiatry. 2007. PMID: 18089645
-
The Portuguese version of the postpartum depression screening scale.J Psychosom Obstet Gynaecol. 2010 Jun;31(2):90-100. doi: 10.3109/0167482X.2010.481736. J Psychosom Obstet Gynaecol. 2010. PMID: 20443658
-
Postpartum depression screening scale: Spanish version.Nurs Res. 2003 Sep-Oct;52(5):296-306. doi: 10.1097/00006199-200309000-00004. Nurs Res. 2003. PMID: 14501544
-
Instrument translation process: a methods review.J Adv Nurs. 2004 Oct;48(2):175-86. doi: 10.1111/j.1365-2648.2004.03185.x. J Adv Nurs. 2004. PMID: 15369498 Review.
-
Differential item functioning (DIF) and the Mini-Mental State Examination (MMSE). Overview, sample, and issues of translation.Med Care. 2006 Nov;44(11 Suppl 3):S95-S106. doi: 10.1097/01.mlr.0000245181.96133.db. Med Care. 2006. PMID: 17060840 Review.
Cited by
-
Reliability and validity of the Edinburgh Postnatal Depression Scale (EPDS) for detecting perinatal common mental disorders (PCMDs) among women in low-and lower-middle-income countries: a systematic review.BMC Pregnancy Childbirth. 2016 Apr 4;16:72. doi: 10.1186/s12884-016-0859-2. BMC Pregnancy Childbirth. 2016. PMID: 27044437 Free PMC article.
-
Translation and Validation of Tinnitus Sample Case History Questionnaire in Tamil.Indian J Otolaryngol Head Neck Surg. 2024 Oct;76(5):4609-4613. doi: 10.1007/s12070-024-04941-z. Epub 2024 Aug 1. Indian J Otolaryngol Head Neck Surg. 2024. PMID: 39376314
-
Validation of the Spanish version of Mackey childbirth satisfaction rating scale.BMC Pregnancy Childbirth. 2016 Apr 16;16:78. doi: 10.1186/s12884-016-0862-7. BMC Pregnancy Childbirth. 2016. PMID: 27084092 Free PMC article.
-
Translation and Adaptation of Five English Language Self-Report Health Measures to South Indian Kannada Language.Audiol Res. 2016 Jun 23;6(1):153. doi: 10.4081/audiores.2016.153. eCollection 2016 Apr 20. Audiol Res. 2016. PMID: 27588165 Free PMC article.
-
Ensuring cross-cultural equivalence in translation of research consents and clinical documents: a systematic process for translating English to Chinese.J Transcult Nurs. 2009 Jan;20(1):77-82. doi: 10.1177/1043659608325852. Epub 2008 Oct 23. J Transcult Nurs. 2009. PMID: 18948451 Free PMC article.
Publication types
MeSH terms
LinkOut - more resources
Full Text Sources
Medical