Translation and cultural adaptation of health questionnaires
- PMID: 12776898
Translation and cultural adaptation of health questionnaires
Abstract
Background: Health research in Pakistan often requires questionnaires in English language developed in the West to be translated into the local language. Many of the factors measured by these questionnaires are complex and apply to a different culture. Simple translations may lead to problems of validity and reliability in the Pakistani setting. This paper describes the strategies adopted for the translation and cross-cultural adaptation of the Self-Reporting Questionnaire (SRQ), a screening questionnaire for mental health developed by the World Health Organisation.
Methods: A general protocol was developed for translation of questionnaires into Urdu, describing each step in the translation procedure. Key informant interviews were carried out to obtain better cultural understanding of difficult concepts. The translation was tested and disputed items discussed in a focus group in a structured manner.
Results: Modifications were made to the questionnaire in light of the target population's culture and language.
Conclusion: Simple translations are often insufficient for complex questionnaires. Key informant interviews and focus groups are useful to address conceptual and construct issues in such questionnaires.
Similar articles
-
[Adequacy of translating health survey questionnaires for cross-cultural surveys--the case of the Todai Health Index].Nihon Koshu Eisei Zasshi. 1993 Aug;40(8):653-9. Nihon Koshu Eisei Zasshi. 1993. PMID: 8219292 Japanese.
-
[Cross-cultural adaptation difficulties in health quality of life scales for developing countries: example of St-George respiratory questionnaire validation in Morocco].Rev Epidemiol Sante Publique. 2009 Jun;57(3):179-89. doi: 10.1016/j.respe.2008.11.005. Epub 2009 May 5. Rev Epidemiol Sante Publique. 2009. PMID: 19409741 French.
-
[Cross-cultural adaptation and health questionnaires validation: revision and methodological recommendations].Salud Publica Mex. 2013 Jan-Feb;55(1):57-66. doi: 10.1590/s0036-36342013000100009. Salud Publica Mex. 2013. PMID: 23370259 Review. Spanish.
-
The Living with Medicines Questionnaire: Translation and Cultural Adaptation into the Arabic Context.Value Health Reg Issues. 2016 Sep;10:36-40. doi: 10.1016/j.vhri.2016.07.001. Epub 2016 Aug 30. Value Health Reg Issues. 2016. PMID: 27881275
-
Trends in translation requests and arising issues regarding cultural adaptation.Expert Rev Pharmacoecon Outcomes Res. 2011 Jun;11(3):307-14. doi: 10.1586/erp.11.27. Expert Rev Pharmacoecon Outcomes Res. 2011. PMID: 21671700 Review.
Cited by
-
Criterion-related validity and reliability of the Urdu version of the patient health questionnaire in a sample of community-based pregnant women in Pakistan.PeerJ. 2018 Jul 17;6:e5185. doi: 10.7717/peerj.5185. eCollection 2018. PeerJ. 2018. PMID: 30038858 Free PMC article.
-
Reliability and validity of the Polish version of the Core Outcome Measures Index for the neck.Eur Spine J. 2014 Apr;23(4):898-903. doi: 10.1007/s00586-013-3129-2. Epub 2013 Dec 23. Eur Spine J. 2014. PMID: 24363040 Free PMC article.
-
Knowledge and communication needs assessment of community health workers in a developing country: a qualitative study.Hum Resour Health. 2009 Jul 21;7:59. doi: 10.1186/1478-4491-7-59. Hum Resour Health. 2009. PMID: 19622172 Free PMC article.
-
Irritable bowel syndrome and psychiatric disorders in pakistan: a case control study.Gastroenterol Res Pract. 2012;2012:291452. doi: 10.1155/2012/291452. Epub 2012 Feb 28. Gastroenterol Res Pract. 2012. PMID: 22505882 Free PMC article.
-
Effective treatment of perinatal depression for women in debt and lacking financial empowerment in a low-income country.Br J Psychiatry. 2012 Dec;201(6):451-7. doi: 10.1192/bjp.bp.112.109207. Epub 2012 Nov 8. Br J Psychiatry. 2012. PMID: 23137731 Free PMC article. Clinical Trial.
MeSH terms
LinkOut - more resources
Medical