Language barriers to prescriptions for patients with limited English proficiency: a survey of pharmacies
- PMID: 17671036
- DOI: 10.1542/peds.2006-3151
Language barriers to prescriptions for patients with limited English proficiency: a survey of pharmacies
Abstract
Background: Twenty-three million Americans have limited English proficiency. Language barriers can have major adverse consequences in health care, but little is known about whether pharmacies provide adequate care to patients with limited English proficiency.
Objectives: We sought to evaluate pharmacies' ability to provide non-English-language prescription labels, information packets, and verbal communication, and assess pharmacies' satisfaction with communication with patients who have limited English proficiency.
Methods: We used a cross-sectional, mixed-methods survey of Milwaukee County, Wisconsin, pharmacies. Survey questions addressed sociodemographic and language-service characteristics of pharmacies. A pharmacist or technician at each pharmacy was asked 45 questions by telephone, fax, or mail. The main outcome measures were the ability of pharmacies to provide non-English-language prescription labels, information packets, and verbal communication; and pharmacy satisfaction with communication with patients who have limited English proficiency.
Results: Of 175 pharmacies, 73% responded. Forty-seven percent of the pharmacies never/only sometimes can print non-English-language prescription labels, 54% never/only sometimes can prepare non-English-language information packets, and 64% never/only sometimes can verbally communicate in non-English languages. Eleven percent use patients' family members/friends to interpret. Only 55% were satisfied with their communication with patients who have limited English proficiency. In multivariate analyses, community pharmacies had significantly lower odds of being able to verbally communicate in non-English languages, whereas pharmacies using telephone interpreting services had significantly higher odds. Pharmacies' suggestions for improving patient communication included continuing education, producing a chain-wide list of resources, hiring bilingual staff, using telephone interpreters, analyzing translation quality/accuracy of labels and information packets, and adding more languages to pharmacy software.
Conclusions: Approximately half of Milwaukee pharmacies never/only sometimes can provide non-English-language prescription labels or information packets, and approximately two thirds never/only sometimes can verbally communicate in non-English languages. One in 9 pharmacies that verbally communicate in non-English languages use patients' family members/friends to interpret. Almost half of the pharmacies are dissatisfied with their communication with patients who have limited English proficiency. Community pharmacies are less likely and pharmacies using telephone interpreting services are more likely to be able to verbally communicate in non-English languages. Study findings indicate that improvements in pharmacies' communication with patients who have limited English proficiency may result by increasing the quality and number of non-English languages in existing computer programs, hiring bilingual staff, and using telephone interpreting services when in-person interpreters are unavailable.
Similar articles
-
Access to multilingual prescription labels and verbal translation services in California.Res Social Adm Pharm. 2011 Dec;7(4):338-46. doi: 10.1016/j.sapharm.2010.08.001. Epub 2010 Oct 2. Res Social Adm Pharm. 2011. PMID: 21272528
-
Pediatricians' use of language services for families with limited English proficiency.Pediatrics. 2007 Apr;119(4):e920-7. doi: 10.1542/peds.2006-1508. Epub 2007 Mar 19. Pediatrics. 2007. PMID: 17371933
-
Language barriers in the community pharmacy: a survey of northern and western Auckland.J Prim Health Care. 2011 Jun 1;3(2):102-6. J Prim Health Care. 2011. PMID: 21625657
-
When language intervenes: improving care for patients with limited English proficiency.Am J Nurs. 2008 Mar;108(3):73-5. doi: 10.1097/01.NAJ.0000312266.17485.b6. Am J Nurs. 2008. PMID: 18316921 Review. No abstract available.
-
Multicultural issues in test interpretation.Semin Speech Lang. 2009 Nov;30(4):261-78. doi: 10.1055/s-0029-1241724. Epub 2009 Oct 22. Semin Speech Lang. 2009. PMID: 19851953 Review.
Cited by
-
Liquid Medication Errors and Dosing Tools: A Randomized Controlled Experiment.Pediatrics. 2016 Oct;138(4):e20160357. doi: 10.1542/peds.2016-0357. Epub 2016 Sep 12. Pediatrics. 2016. PMID: 27621414 Free PMC article. Clinical Trial.
-
Challenges encountered by pharmacy staff in using prescription medication labels during medication counselling with older adults and solutions employed: A mixed-methods study.Explor Res Clin Soc Pharm. 2023 Jan 20;9:100226. doi: 10.1016/j.rcsop.2023.100226. eCollection 2023 Mar. Explor Res Clin Soc Pharm. 2023. PMID: 36785794 Free PMC article.
-
Provision of Bilingual Dispensing Labels to Non-Native English Speakers: An Exploratory Study.Pharmacy (Basel). 2019 Mar 25;7(1):32. doi: 10.3390/pharmacy7010032. Pharmacy (Basel). 2019. PMID: 30934609 Free PMC article.
-
Assessment of primary labeling of medicines manufactured by Nepalese pharmaceutical industries.J Pharm Policy Pract. 2018 Jun 7;11:13. doi: 10.1186/s40545-018-0139-9. eCollection 2018. J Pharm Policy Pract. 2018. PMID: 29930813 Free PMC article.
-
Acute Pesticide-Related Illness Among Farmworkers: Barriers to Reporting to Public Health Authorities.J Agromedicine. 2017;22(4):395-405. doi: 10.1080/1059924X.2017.1353936. J Agromedicine. 2017. PMID: 28762882 Free PMC article. Review.
Publication types
MeSH terms
LinkOut - more resources
Full Text Sources