Assessing dual-role staff-interpreter linguistic competency in an integrated healthcare system
- PMID: 17957420
- PMCID: PMC2078538
- DOI: 10.1007/s11606-007-0344-8
Assessing dual-role staff-interpreter linguistic competency in an integrated healthcare system
Abstract
Background: Interpreter services for medical care increase physician-patient communication and safety, yet a "formal certification" process to demonstrate interpreter competence does not exist. Testing and training is left to individual health care facilities nationwide. Bilingual staff are often used to interpret, without any assessment of their skills. Assessing interpreters' linguistic competence and setting standards for testing is a priority.
Objective: To assess dual-role staff interpreter linguistic competence in an integrated health care system to determine skill qualification to work as medical interpreters.
Design: Dual-role staff interpreters voluntarily completed a linguistic competency assessment using a test developed by a language school to measure comprehension, completeness, and vocabulary through written and oral assessment in English and the second language. Pass levels were predetermined by school as not passing, basic (limited ability to read, write, and speak English and the second language) and medical interpreter level. Five staff-interpreter focus groups discussed experiences as interpreters and with language test.
Results: A total of 840 dual-role staff interpreters were tested for Spanish (75%), Chinese (12%), and Russian (5%) language competence. Most dual-role interpreters serve as administrative assistants (39%), medical assistants (27%), and clinical staff (17%). Two percent did not pass, 21% passed at basic level, 77% passed at medical interpreter level. Staff that passed at the basic level was prone to interpretation errors, including omissions and word confusion. Focus groups revealed acceptance of exam process and feelings of increased validation in interpreter role.
Conclusions: We found that about 1 in 5 dual-role staff interpreters at a large health care organization had insufficient bilingual skills to serve as interpreters in a medical encounter. Health care organizations that depend on dual-role staff interpreters should consider assessing staff English and second language skills.
Figures
Similar articles
-
Health care professional's communication through an interpreter where language barriers exist in neonatal care: a national study.BMC Health Serv Res. 2019 Aug 19;19(1):586. doi: 10.1186/s12913-019-4428-z. BMC Health Serv Res. 2019. PMID: 31426785 Free PMC article.
-
Boundaries and conditions of interpretation in multilingual and multicultural elderly healthcare.BMC Health Serv Res. 2015 Oct 6;15:458. doi: 10.1186/s12913-015-1124-5. BMC Health Serv Res. 2015. PMID: 26444009 Free PMC article.
-
Bridging Language Gaps in Health Care: Clinician Experiences and Challenges in Utilizing Medical Interpreters.South Med J. 2025 May;118(5):252-257. doi: 10.14423/SMJ.0000000000001826. South Med J. 2025. PMID: 40316266
-
Impact of professional interpreters on outcomes for hospitalized children from migrant and refugee families with limited English proficiency: a systematic review.JBI Evid Synth. 2020 Jul;18(7):1360-1388. doi: 10.11124/JBISRIR-D-19-00300. JBI Evid Synth. 2020. PMID: 32813387
-
Working with interpreters: practical advice for use of an interpreter in healthcare.Int J Evid Based Healthc. 2013 Mar;11(1):69-76. doi: 10.1111/1744-1609.12005. Int J Evid Based Healthc. 2013. PMID: 23448332 Review.
Cited by
-
Hablamos juntos (together we speak): a brief patient-reported measure of the quality of interpretation.Patient Relat Outcome Meas. 2014 Sep 9;5:87-92. doi: 10.2147/PROM.S68699. eCollection 2014. Patient Relat Outcome Meas. 2014. PMID: 25228825 Free PMC article.
-
Spanish-Speaking Patients Have Limited Access Scheduling Outpatient Orthopaedic Appointments Compared With English-Speaking Patients Across the United States.Arthrosc Sports Med Rehabil. 2023 Feb 26;5(2):e465-e471. doi: 10.1016/j.asmr.2023.01.015. eCollection 2023 Apr. Arthrosc Sports Med Rehabil. 2023. PMID: 37101862 Free PMC article.
-
Chuukese Patients, Dual Role Interpreters, and Confidentiality: Exploring Clinic Interpretation Services for Reproductive Health Patients.Hawaii J Med Public Health. 2018 Apr;77(4):83-88. Hawaii J Med Public Health. 2018. PMID: 29637014 Free PMC article.
-
Non-Medical Radiography Staff Experiences in Inter-Professional Communication: A Swedish Qualitative Focus Group Interview Study.J Multidiscip Healthc. 2020 Apr 29;13:393-401. doi: 10.2147/JMDH.S231442. eCollection 2020. J Multidiscip Healthc. 2020. PMID: 32431507 Free PMC article.
-
Changes in language services use by US pediatricians.Pediatrics. 2013 Aug;132(2):e396-406. doi: 10.1542/peds.2012-2909. Epub 2013 Jul 8. Pediatrics. 2013. PMID: 23837185 Free PMC article.
References
-
- http://www.DHHS.gov. October 2006. “Office of Civil Rights Title VI, CLAS”.
-
- http://www.factfinder.census.gov. April 2007.
-
- In the right words: addressing Language and culture in providing Health Care. Grantmakers in Health. 2003 Aug;18. - PubMed
-
- http://www.iom.edu: Confronting Racial and Ethnic Disparities in Health Care. - PMC - PubMed
-
- {'text': '', 'ref_index': 1, 'ids': [{'type': 'DOI', 'value': '10.1367/A03-094R.1', 'is_inner': False, 'url': 'https://doi.org/10.1367/a03-094r.1'}, {'type': 'PubMed', 'value': '15018600', 'is_inner': True, 'url': 'https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/15018600/'}]}
- Yu SM, Nyman RM, Kogan MD, Huang ZJ, Schwalberg RH. Parent’s language of interview and access to care for children with special health care needs. Ambul Pediatr. 2004;4(2):181–7 (Mar-Apr). - PubMed
Publication types
MeSH terms
LinkOut - more resources
Full Text Sources