Semantic access in number word translation: the role of crosslingual lexical similarity
- PMID: 18444520
- DOI: 10.1027/1618-3169.55.2.102
Semantic access in number word translation: the role of crosslingual lexical similarity
Abstract
The revised hierarchical model of bilingualism (e.g., Kroll & Stewart, 1994) assumes that second language (L2) words primarily access semantics through their first language (L1) translation equivalents. Consequently, backward translation from L2 to L1 should not imply semantic access but occurs through lexical wordform associations. However, recent research with Dutch-French bilinguals showed that both backward and forward translation of number words yields a semantic number magnitude effect (Duyck & Brysbaert, 2004), providing evidence for strong form-to-meaning mappings of L2 number words. In two number-word translation experiments with Dutch-English-German trilinguals, the present study investigated whether semantic access in L1-L2 and L1-L3 number-word translation depends on lexical similarity of the languages involved. We found that backward translation from these more similar language pairs to L1 still yields a semantic magnitude effect, whereas forward translation does not, in contrast with the Dutch-French results of Duyck and Brysbaert (2004). We argue against a dual route model of word translation and suggest that the degree of semantic activation in translation depends on lexical form overlap between translation equivalents.
Similar articles
-
Cross-lingual numerical distance priming with second-language number words in native- to third-language number word translation.Q J Exp Psychol (Hove). 2008 Sep;61(9):1281-90. doi: 10.1080/17470210802000679. Q J Exp Psychol (Hove). 2008. PMID: 19086188
-
Translation priming between the native language and a second language: new evidence from Dutch-French bilinguals.Exp Psychol. 2009;56(3):173-9. doi: 10.1027/1618-3169.56.3.173. Exp Psychol. 2009. PMID: 19289359
-
Forward and backward number translation requires conceptual mediation in both balanced and unbalanced bilinguals.J Exp Psychol Hum Percept Perform. 2004 Oct;30(5):889-906. doi: 10.1037/0096-1523.30.5.889. J Exp Psychol Hum Percept Perform. 2004. PMID: 15462627
-
Language representation and working memory with bilinguals.J Commun Disord. 2003 May-Jun;36(3):233-40. doi: 10.1016/s0021-9924(03)00022-4. J Commun Disord. 2003. PMID: 12742670 Review.
-
Methodological considerations in performing semantic- and translation-priming experiments across languages.Behav Res Methods. 2007 Feb;39(1):1-18. doi: 10.3758/bf03192839. Behav Res Methods. 2007. PMID: 17552467 Review.
Cited by
-
Word reading and translation in bilinguals: the impact of formal and informal translation expertise.Front Psychol. 2014 Nov 12;5:1302. doi: 10.3389/fpsyg.2014.01302. eCollection 2014. Front Psychol. 2014. PMID: 25429279 Free PMC article.
-
The effect of lexical triggers on Spanish-English code-switched judgment tasks.Front Psychol. 2024 Mar 27;15:1363935. doi: 10.3389/fpsyg.2024.1363935. eCollection 2024. Front Psychol. 2024. PMID: 38601819 Free PMC article.
-
The Revised Hierarchical Model: A critical review and assessment.Biling (Camb Engl). 2010 Jul 1;13(3):373-381. doi: 10.1017/S136672891000009X. Biling (Camb Engl). 2010. PMID: 20676387 Free PMC article.
-
Language Familiarity and Proficiency Leads to Differential Cortical Processing During Translation Between Distantly Related Languages.Front Hum Neurosci. 2021 Feb 26;15:593108. doi: 10.3389/fnhum.2021.593108. eCollection 2021. Front Hum Neurosci. 2021. PMID: 33716689 Free PMC article.
-
Masked translation priming effects with low proficient bilinguals.Mem Cognit. 2011 Feb;39(2):260-75. doi: 10.3758/s13421-010-0004-9. Mem Cognit. 2011. PMID: 21264599
Publication types
MeSH terms
LinkOut - more resources
Full Text Sources