Skip to main page content
U.S. flag

An official website of the United States government

Dot gov

The .gov means it’s official.
Federal government websites often end in .gov or .mil. Before sharing sensitive information, make sure you’re on a federal government site.

Https

The site is secure.
The https:// ensures that you are connecting to the official website and that any information you provide is encrypted and transmitted securely.

Access keys NCBI Homepage MyNCBI Homepage Main Content Main Navigation
. 2008 Jun;19(6):531-6.
doi: 10.1111/j.1467-9280.2008.02119.x.

The face of bimodal bilingualism: grammatical markers in American Sign Language are produced when bilinguals speak to English monolinguals

Affiliations

The face of bimodal bilingualism: grammatical markers in American Sign Language are produced when bilinguals speak to English monolinguals

Jennie E Pyers et al. Psychol Sci. 2008 Jun.

Abstract

Bimodal bilinguals, fluent in a signed and a spoken language, provide unique insight into the nature of syntactic integration and language control. We investigated whether bimodal bilinguals who are conversing with English monolinguals produce American Sign Language (ASL) grammatical facial expressions to accompany parallel syntactic structures in spoken English. In ASL, raised eyebrows mark conditionals, and furrowed eyebrows mark wh-questions; the grammatical brow movement is synchronized with the manual onset of the clause. Bimodal bilinguals produced more ASL-appropriate facial expressions than did nonsigners and synchronized their expressions with the onset of the corresponding English clauses. This result provides evidence for a dual-language architecture in which grammatical information can be integrated up to the level of phonological implementation. Overall, participants produced more raised brows than furrowed brows, which can convey negative affect. Bimodal bilinguals suppressed but did not completely inhibit ASL facial grammar when it conflicted with conventional facial gestures. We conclude that morphosyntactic elements from two languages can be articulated simultaneously and that complete inhibition of the nonselected language is difficult.

PubMed Disclaimer

Figures

Fig. 1
Fig. 1. Illustration of grammatical facial expressions in American Sign Language (ASL)
The illustration in (a) shows raised eyebrows produced at the onset of an ASL conditional clause. The speaker is signing, “RAIN, CLASS CANCEL,” which translates into English as “If it rains, class will be canceled.” The illustration in (b) shows furrowed brows produced at the onset of an ASL wh-question. The speaker is signing, “HOW-MANY SIBLINGS HE/SHE HAVE,” which translates into English as “How many siblings does he/she have?”

References

    1. Baker C, Cokely D. American Sign Language: A teacher’s resource text on grammar and culture. Silver Spring, MD: T.J. Publishers; 1980.
    1. Baker C, Padden C. Focusing on the nonmanual components of American Sign Language. In: Siple P, editor. Understanding language through sign language research. New York: Academic Press; 1978. pp. 27–57.
    1. Baker-Shenk C. Unpublished doctoral dissertation. Berkeley: University of California; 1983. A micro-analysis of the non-manual components of questions in American Sign Language.
    1. Bialystok E. Bilingualism in development: Language literacy and cognition. New York: Cambridge University Press; 2001.
    1. Bishop M. Unpublished doctoral dissertation. Washington, DC: Gallaudet University; 2006. Bimodal bilingualism in hearing, native users of American Sign Language.

Publication types

LinkOut - more resources