Skip to main page content
U.S. flag

An official website of the United States government

Dot gov

The .gov means it’s official.
Federal government websites often end in .gov or .mil. Before sharing sensitive information, make sure you’re on a federal government site.

Https

The site is secure.
The https:// ensures that you are connecting to the official website and that any information you provide is encrypted and transmitted securely.

Access keys NCBI Homepage MyNCBI Homepage Main Content Main Navigation
Case Reports
. 2009 Mar 11;301(10):1047-57, E1.
doi: 10.1001/jama.2009.308.

Palliative care for Latino patients and their families: whenever we prayed, she wept

Affiliations
Case Reports

Palliative care for Latino patients and their families: whenever we prayed, she wept

Alexander K Smith et al. JAMA. .

Abstract

Latinos account for 15% of the US population, a proportion projected to grow to 30% by the year 2050. Although there is tremendous diversity within this community, commonalities of language, beliefs, attitudes, and behaviors unite Latinos, making them more similar than different. Differences by national origin, although important, are attenuated when immigrants come to the United States, dominated by an English-language, Anglo-centric culture. For non-Latino and non-Spanish-speaking clinicians, communication barriers and cultural misunderstandings can impede the care of dying Latino patients and their families. We present the case of a young, pregnant, Spanish-speaking woman from Central America diagnosed with a fatal leukemia. As illustrated by this case, Latino immigrants face a number of external challenges to optimal end-of-life care: (1) geographic distance as well as political and economic realities often separate patients from their valued families; (2) undocumented immigrants are frequently uninsured and fear of deportation may create a barrier to accessing health services; (3) language and literacy barriers; and (4) concerns about discrimination. Other Latino issues that may be more pronounced in end-of-life settings include cultural themes and religious and spiritual influences. We recommend that professional interpreters must be used for discussions about goals of care with Spanish-speaking patients and families or when negotiating conflict between the patient, family, and the health care team. Concrete suggestions are provided for clinicians in working with interpreters, eliciting culturally based attitudes and beliefs, and implementing universal strategies for clear health communication.

PubMed Disclaimer

Conflict of interest statement

The authors have no conflicts of interest to report.

Comment in

References

    1. Krakauer EL, Crenner C, Fox K. Barriers to optimum end-of-life care for minority patients. J Am Geriatr Soc. 2002 Jan;50(1):182–190. - PubMed
    1. Cohen LL. Racial/ethnic disparities in hospice care: a systematic review. J Palliat Med. 2008 Jun;11(5):763–768. - PubMed
    1. Greiner KA, Perera S, Ahluwalia JS. Hospice usage by minorities in the last year of life: results from the National Mortality Followback Survey. J Am Geriatr Soc. 2003 Jul;51(7):970–978. - PubMed
    1. Smith AK, McCarthy EP, Paulk E, et al. Racial and ethnic differences in advance care planning among patients with cancer: impact of terminal illness acknowledgment, religiousness, and treatment preferences. J Clin Oncol. 2008 Sep 1;26(25):4131–4137. - PMC - PubMed
    1. Morrison RS, Meier DE. High rates of advance care planning in New York City's elderly population. Arch Intern Med. 2004 Dec 13-27;164(22):2421–2426. - PubMed

Publication types