Skip to main page content
U.S. flag

An official website of the United States government

Dot gov

The .gov means it’s official.
Federal government websites often end in .gov or .mil. Before sharing sensitive information, make sure you’re on a federal government site.

Https

The site is secure.
The https:// ensures that you are connecting to the official website and that any information you provide is encrypted and transmitted securely.

Access keys NCBI Homepage MyNCBI Homepage Main Content Main Navigation
. 2010 Feb;78(2):154-9.
doi: 10.1016/j.pec.2009.02.017. Epub 2009 Apr 8.

Provider-interpreter collaboration in bilingual health care: competitions of control over interpreter-mediated interactions

Affiliations

Provider-interpreter collaboration in bilingual health care: competitions of control over interpreter-mediated interactions

Elaine Hsieh. Patient Educ Couns. 2010 Feb.

Abstract

Objective: This study examines (a) providers' and interpreters' perception of their competition in controlling the content and process of provider-patient interactions, and (b) the challenges to providers' and interpreters' collaboration in bilingual health care.

Methods: I recruited 26 professional medical interpreters from 17 languages and 39 providers from 5 specialties to participate in in-depth interviews and focus groups. Grounded theory was used for data analysis to develop themes in areas where providers and interpreters compete and assert their expertise.

Results: Providers and interpreters experience conflicts over their expertise and authority due to their practice in (a) adopting different speech conventions, (b) controlling the other's narratives, and (c) overstepping expertise and role boundaries.

Conclusion: A successful bilingual medical encounter is dependent on the interpreters' and providers' ability (a) to understand, communicate, and negotiate their and others' communicative strategies/goals and (b) be adaptive of and responsive to others' management of the communicative process.

Practice implications: Authority in bilingual health care should not be established through pre-existing categories or expertise but negotiated and coordinated during the interactive process, which would allow individuals to be adaptive to the issues emerged in the communicative process.

PubMed Disclaimer

Comment in

References

    1. Zanchetta MS, Poureslami IM. Health literacy within the reality of immigrants’ culture and language. Can J Public Health. 2006;97:S26–30. - PubMed
    1. Flores G. The impact of medical interpreter services on the quality of health care: A systematic review. Med Care Res Rev. 2005;62:255–99. - PubMed
    1. Karliner LS, Jacobs EA, Chen AH, Mutha S. Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of the literature. Health Serv Res. 2007;42:727–54. - PMC - PubMed
    1. Hsieh E. Understanding medical interpreters: Reconceptualizing bilingual health communication. Health Commun. 2006;20:177–86. - PubMed
    1. Kaufert JM, Putsch RW, III, Lavallée M. Experience of aboriginal health interpreters in mediation of conflicting values in end-of-life decision making. Int J Circumpolar Health. 1998;57:43–8. - PubMed

Publication types