Skip to main page content
U.S. flag

An official website of the United States government

Dot gov

The .gov means it’s official.
Federal government websites often end in .gov or .mil. Before sharing sensitive information, make sure you’re on a federal government site.

Https

The site is secure.
The https:// ensures that you are connecting to the official website and that any information you provide is encrypted and transmitted securely.

Access keys NCBI Homepage MyNCBI Homepage Main Content Main Navigation
. 2010 Feb 12:5:16.
doi: 10.1186/1748-5908-5-16.

A cross-sectional study of the number and frequency of terms used to refer to knowledge translation in a body of health literature in 2006: a Tower of Babel?

Affiliations

A cross-sectional study of the number and frequency of terms used to refer to knowledge translation in a body of health literature in 2006: a Tower of Babel?

K Ann McKibbon et al. Implement Sci. .

Abstract

Background: The study of implementing research findings into practice is rapidly growing and has acquired many competing names (e.g., dissemination, uptake, utilization, translation) and contributing disciplines. The use of multiple terms across disciplines pose barriers to communication and progress for applying research findings. We sought to establish an inventory of terms describing this field and how often authors use them in a collection of health literature published in 2006.

Methods: We refer to this field as knowledge translation (KT). Terms describing aspects of KT and their definitions were collected from literature, the internet, reports, textbooks, and contact with experts. We compiled a database of KT and other articles by reading 12 healthcare journals representing multiple disciplines. All articles published in these journals in 2006 were categorized as being KT or not. The KT articles (all KT) were further categorized, if possible, for whether they described KT projects or implementations (KT application articles), or presented the theoretical basis, models, tools, methods, or techniques of KT (KT theory articles). Accuracy was checked using duplicate reading. Custom designed software determined how often KT terms were used in the titles and abstracts of articles categorized as being KT.

Results: A total of 2,603 articles were assessed, and 581 were identified as KT articles. Of these, 201 described KT applications, and 153 included KT theory. Of the 100 KT terms collected, 46 were used by the authors in the titles or abstracts of articles categorized as being KT. For all 581 KT articles, eight terms or term variations used by authors were highly discriminating for separating KT and non-KT articles (p < 0.001): implementation, adoption, quality improvement, dissemination, complex intervention (with multiple endings), implementation (within three words of) research, and complex intervention. More KT terms were associated with KT application articles (n = 13) and KT theory articles (n = 18).

Conclusions: We collected 100 terms describing KT research. Authors used 46 of them in titles and abstracts of KT articles. Of these, approximately half discriminated between KT and non-KT articles. Thus, the need for consolidation and consistent use of fewer terms related to KT research is evident.

PubMed Disclaimer

Similar articles

Cited by

References

    1. Canadian Institutes of Health Research. About Knowledge Translation. http://www.cihr-irsc.gc.ca/e/29418.html Accessed January 15, 2010.
    1. Grimshaw JM, Shirran L, Thomas R, Mowat TG, Fraser C, Bero L, Grilli R, Harvey E, Oxman A, O'Brien MA. Changing provider behavior: an overview of systematic reviews of interventions. Medical Care. 2001;39(8 Suppl 2):II2–45. - PubMed
    1. Graham ID, Logan J, Harrison MB, Straus SE, Tetroe J, Caswell W, Robinson N. Lost in knowledge translation: time for a map? Journal of Continuing Education in the Health Professions. 2006;26(1):13–24. doi: 10.1002/chp.47. - DOI - PubMed
    1. Davis D. Continuing education, guideline implementation, and the emerging transdisciplinary field of knowledge translation. Journal of Continuing Education in the Health Professions. 2006;26(1):5–12. doi: 10.1002/chp.46. - DOI - PubMed
    1. Rogers EM. Diffusion of Innovations. 5. New York, NY: Simon and Schuster; 2003.