Communication difficulties with limited English proficiency patients: clinician perceptions of clinical risk and patterns of use of interpreters
- PMID: 21963923
Communication difficulties with limited English proficiency patients: clinician perceptions of clinical risk and patterns of use of interpreters
Abstract
Aims: To explore clinicians' perceptions of the communication difficulties experienced with Limited English Proficiency (LEP) patients and the clinical risks these difficulties pose in hospitals, as well as patterns of interpreter use among these clinicians.
Methods: Senior health professionals in the two District Health Boards (DHBs) in the Wellington Area (about 900) of New Zealand were sent an electronic survey. Twenty clinicians were interviewed about their experience in 22 consultations with LEP patients, and an equal number with English proficient patients. Descriptive statistics were calculated, and 95% confidence intervals and formal statistical tests.
Results: 141 responses were received to the survey. There was a high level of awareness of how to access interpreters (84%) and lesser awareness of DHB interpreter policy (65%). Most respondents felt that communication difficulties with LEP patients have a significant effect on care at least sometimes, but there is a wide variation in reported actual use of interpreters, with only 14% always using an interpreter. In the actual consultations studied, no professional interpreters were used despite clinician acknowledgement of increased clinical risk.
Conclusion: Even when clinicians are aware of policy, of how to obtain interpreters, and of the increased clinical risk in the situation, this does not necessarily lead to high levels of interpreter use with LEP patients.
Similar articles
-
Why do we not use trained interpreters for all patients with limited English proficiency? Is there a place for using family members?Aust J Prim Health. 2011;17(3):240-9. doi: 10.1071/PY10075. Aust J Prim Health. 2011. PMID: 21896260
-
How to use interpreters in general practice: the development of a New Zealand toolkit.J Prim Health Care. 2012 Mar 1;4(1):52-61, A1-8. J Prim Health Care. 2012. PMID: 22377550
-
Clinicians and medical interpreters: negotiating culturally appropriate care for patients with limited English ability.Fam Community Health. 2007 Jul-Sep;30(3):237-46. doi: 10.1097/01.FCH.0000277766.62408.96. Fam Community Health. 2007. PMID: 17563485
-
Language interpreter utilization in the emergency department setting: a clinical review.J Health Care Poor Underserved. 2008 May;19(2):352-62. doi: 10.1353/hpu.0.0019. J Health Care Poor Underserved. 2008. PMID: 18469408 Review.
-
Effective use of interpreters in health care: guidelines for nurse managers and clinicians.Semin Nurse Manag. 1999 Dec;7(4):166-71. Semin Nurse Manag. 1999. PMID: 11013583 Review.
Cited by
-
Healthcare Provider Perspectives Regarding Use of Medical Interpreters During End-of-Life Conversations With Limited English Proficient Patients.Am J Hosp Palliat Care. 2022 Feb;39(2):220-227. doi: 10.1177/10499091211015916. Epub 2021 May 18. Am J Hosp Palliat Care. 2022. PMID: 34000817 Free PMC article.
-
The structure of clinical consultation: a case of non-native speakers of English as participants.Glob J Health Sci. 2014 Sep 25;7(1):249-60. doi: 10.5539/gjhs.v7n1p249. Glob J Health Sci. 2014. PMID: 25560336 Free PMC article.
-
Providing care to refugees through mainstream general practice in the southern health region of New Zealand: a qualitative study of primary healthcare professionals' perspectives.BMJ Open. 2019 Dec 31;9(12):e034323. doi: 10.1136/bmjopen-2019-034323. BMJ Open. 2019. PMID: 31892670 Free PMC article.
-
Low uptake of Aboriginal interpreters in healthcare: exploration of current use in Australia's Northern Territory.BMC Health Serv Res. 2017 Nov 15;17(1):733. doi: 10.1186/s12913-017-2689-y. BMC Health Serv Res. 2017. PMID: 29141623 Free PMC article.
MeSH terms
LinkOut - more resources
Medical
Miscellaneous