Skip to main page content
U.S. flag

An official website of the United States government

Dot gov

The .gov means it’s official.
Federal government websites often end in .gov or .mil. Before sharing sensitive information, make sure you’re on a federal government site.

Https

The site is secure.
The https:// ensures that you are connecting to the official website and that any information you provide is encrypted and transmitted securely.

Access keys NCBI Homepage MyNCBI Homepage Main Content Main Navigation
. 2016 Apr 20:75:31223.
doi: 10.3402/ijch.v75.31223. eCollection 2016.

What do we know about health-related knowledge translation in the Circumpolar North? Results from a scoping review

Affiliations

What do we know about health-related knowledge translation in the Circumpolar North? Results from a scoping review

M Ellen McDonald et al. Int J Circumpolar Health. .

Abstract

Background: Health research knowledge translation (KT) is important to improve population health outcomes. Considering social, geographical and cultural contexts, KT in Inuit communities often requires different methods than those commonly used in non-Inuit populations.

Objectives: To examine the extent, range and nature of literature about health-related KT in Inuit communities.

Design: A scoping review was conducted. A search string was used to search 2 English aggregator databases, ProQuest and EBSCOhost, on 12 March 2015. Study selection was conducted by 2 independent reviewers using inclusion and exclusion criteria. To be included, studies had to explicitly state that KT approaches were used to share human health research results in Inuit communities in the Circumpolar North. Articles that evaluated or assessed KT approaches were thematically analysed to identify and characterize elements that contributed to KT success or challenges.

Results: From 680 unique records identified in the initial search, 39 met the inclusion criteria and were retained for analysis. Of these 39 articles, 17 evaluated the KT approach used; thematic analysis identified 3 themes within these 17 articles: the value of community stakeholders as active members in the research process; the importance of local context in tailoring KT strategies and messaging; and the challenges with varying and contradictory health messaging in KT. A crosscutting gap in the literature, however, included a lack of critical assessment of community involvement in research. The review also identified a gap in assessments of KT in the literature. Research primarily focused on whether KT methods reflected the local culture and needs of the community. Assessments rarely focused on whether KT had successfully elicited its intended action.

Conclusions: This review synthesized a small but burgeoning area of research. Community engagement was important for successful KT; however, more discussion and discourse on the tensions, challenges and opportunities for improvement are necessary.

Keywords: Circumpolar North; Inuit; dissemination; health; knowledge exchange; knowledge transfer; knowledge translation; public health messaging; results sharing; scoping review.

PubMed Disclaimer

Figures

Fig. 1.
Fig. 1.
Search result numbers in the form of a flow diagram including identification, title/abstract screening, full article screening, as well as included articles in the scoping review according to the Preferred Reporting Items for Systematic Reviews and Meta-Analyses (PRISMA) flow diagram for reporting standards in systematic reviews (44).
Fig. 2.
Fig. 2.
Location and year of the study, with an arrow indicating the year that Canadian Institutes of Health Research (CIHR) released its Knowledge Translation Strategy (82).
Fig. 3.
Fig. 3.
Bar graph indicating the knowledge translation (KT) methods that were assessed in the literature including workshops (53,54,73,77), stakeholder meetings (50,51,53,75), written material (50,53,54,75), presentations (50,57,75,76), open houses (52,54,55,57), radio broadcasts (50,53,57), digital video (46), community of interest groups (47), television broadcasts (53), household visits (75) and immediate individual feedback (categories are not mutually exclusive) (76).
Fig. 4.
Fig. 4.
Graphs displaying (a) the type of knowledge translation (KT) assessment (reflection (–,–,–77), qualitative evaluation alone (,–49) and both quantitative and qualitative methods (46,54,76)), and (b) the elements that the author attributed to KT success (necessity of community involvement (46,50,51,56,76), context (45,47,49,53,54) or both (31,48,51,52,57,75,77)).

References

    1. Canadian Institutes of Health Research. Institute of Population and Public Health; 2015. [cited 2016 Feb 4]. Available from: http://www.cihr-irsc.gc.ca/e/13777.html.
    1. Canadian Institutes of Health Research. More about knowledge translation at CIHR knowledge translation – Definition. 2014. [cited 2016 Feb 4]. Available from: http://www.cihr-irsc.gc.ca/e/39033.html.
    1. Tetroe J. Knowledge translation at the Canadian Institutes of Health Research: a primer. Focus Technical Brief. 2007;18:1–8.
    1. National Institutes of Research. National Center for Advancing Translational Sciences (NCATS) 2016. [cited 2016 Feb 4]. Available from: https://ncats.nih.gov.
    1. Ladefoged K, Bjerregaard P. Greenland Institute of Health Research inaugurated in October. Int J Circumpolar Health. 2008;67:485.

Publication types

LinkOut - more resources