Alterations in Spanish Language Interpretation During Pediatric Critical Care Family Meetings
- PMID: 28777199
- DOI: 10.1097/CCM.0000000000002650
Alterations in Spanish Language Interpretation During Pediatric Critical Care Family Meetings
Abstract
Objectives: To characterize alterations in Spanish language medical interpretation during pediatric critical care family meetings.
Design: Descriptive, observational study using verbatim transcripts of nine PICU family meetings conducted with in-person, hospital-employed interpreters.
Setting: A single, university-based, tertiary children's hospital.
Subjects: Medical staff, family members, ancillary staff, and interpreters.
Interventions: None.
Measurements and main results: Interpreted speech was compared with original clinician or family speech using the qualitative research methods of directed content analysis and thematic analysis. Alterations occurred in 56% of interpreted utterances and included additions, omissions, substitutions, editorializations, answering for the patient/clinician, confessions, and patient advocacy. Longer utterances were associated with more alterations.
Conclusions: To minimize interpreter alterations during family meetings, physicians should speak in short utterances (fewer than 20 words) and ask interpreters to interrupt in order to facilitate accurate interpretation. Because alterations occur, physicians may also regularly attempt to assess the family's understanding.
Comment in
-
Lost in Translation, Found in Exploration: Understanding Why Interpreters Might Alter Communication.Crit Care Med. 2017 Nov;45(11):1962-1963. doi: 10.1097/CCM.0000000000002668. Crit Care Med. 2017. PMID: 29028706 No abstract available.
Publication types
MeSH terms
LinkOut - more resources
Full Text Sources
Other Literature Sources
Medical