Skip to main page content
U.S. flag

An official website of the United States government

Dot gov

The .gov means it’s official.
Federal government websites often end in .gov or .mil. Before sharing sensitive information, make sure you’re on a federal government site.

Https

The site is secure.
The https:// ensures that you are connecting to the official website and that any information you provide is encrypted and transmitted securely.

Access keys NCBI Homepage MyNCBI Homepage Main Content Main Navigation
. 2017 Nov 15;17(1):733.
doi: 10.1186/s12913-017-2689-y.

Low uptake of Aboriginal interpreters in healthcare: exploration of current use in Australia's Northern Territory

Affiliations

Low uptake of Aboriginal interpreters in healthcare: exploration of current use in Australia's Northern Territory

Anna P Ralph et al. BMC Health Serv Res. .

Abstract

Background: In Australia's Northern Territory, most Aboriginal people primarily speak an Aboriginal language. Poor communication between healthcare providers and Aboriginal people results in adverse outcomes including death. This study aimed to identify remediable barriers to utilisation of Aboriginal Interpreter services at the Northern Territory's tertiary hospital, which currently manages over 25,000 Aboriginal inpatients annually.

Methods: This is a multi-method study using key stakeholder discussions, medical file audit, bookings data from the Aboriginal Interpreter Service 2000-2015 and an online cross-sectional staff survey. The Donabedian framework was used to categorise findings into structure, process and outcome.

Results: Six key stakeholder meetings each with approximately 15 participants were conducted. A key structural barrier identified was lack of onsite interpreters. Interpreter bookings data revealed that only 7603 requests were made during the 15-year period, with completion of requests decreasing from 337/362 (93.1%) in 2003-4 to 649/831 (78.1%) in 2014-15 (p < 0.001). Non-completion was more common for minority languages (p < 0.001). Medical files of 103 Aboriginal inpatients were audited. Language was documented for 13/103 (12.6%). Up to 60/103 (58.3%) spoke an Aboriginal language primarily. Of 422 staff who participated in the survey, 18.0% had not received 'cultural competency' training; of those who did, 58/222 (26.2%) indicated it was insufficient. The Aboriginal Interpreter Service effectiveness was reported to be good by 209/368 (56.8%), but only 101/367 (27.5%) found it timely. Key process barriers identified by staff included booking complexities, time constraints, inadequate delivery of tools and training, and greater convenience of unofficial interpreters.

Conclusion: We identified multiple structural and process barriers resulting in the outcomes of poor language documentation and low rates of interpreter bookings. Findings are now informing interventions to improve communication.

PubMed Disclaimer

Conflict of interest statement

Ethics approval and consent to participate

This study was approved by the Human Research Ethics Committee (HREC), Northern Territory Department of Health and Menzies School of Health Research (HREC-2015-2465). Patient consent was not required since no patients were directly approached by study investigators and the data used comprised only retrospective de-identified data from the Aboriginal Interpreter Service database, and medical file audit conducted by a clinical nurse practitioner then de-identified. Waiver of consent was approved by the approving HREC.

Consent for publication

Not applicable.

Competing interests

All authors have no competing interests to declare.

Publisher’s Note

Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.

Figures

Fig. 1
Fig. 1
Number of Aboriginal Interpreter Service bookings made by Top End Health Services, June 2000–June 2015, showing breakdown by main service areas
Fig. 2
Fig. 2
Outcome of requests for an Aboriginal interpreter
Fig. 3
Fig. 3
Outcome of interpreter booking according to language requested Numbers at tops of columns indicate total number of requests for that language
Fig. 4
Fig. 4
Staff perceptions of Aboriginal Interpreter Service accessibility, timeliness and effectiveness

References

    1. Flores G. Language barriers to health care in the United States. N Engl J Med. 2006;355(3):229–231. doi: 10.1056/NEJMp058316. - DOI - PubMed
    1. Coroners Court Alice Springs. Inquest into the death of Kristelle Ruby Mulladad aka Oliver. FIndings of Mr Greg Cavanagh SM. https://www.nt.gov.au/__data/assets/pdf_file/0008/208781/a00572008-krist... 29 October 2010.
    1. Napier AD, Ancarno C, Butler B, Calabrese J, Chater A, Chatterjee H, Guesnet F, Horne R, Jacyna S, Jadhav S, Macdonald A, Neuendorf U, Parkhurst A, Reynolds R, Scambler G, Shamdasani S, Smith SZ, Stougaard-Nielsen J, Thomson L, Tyler N, Volkmann AM, Walker T, Watson J, Williams AC, Willott C, Wilson J, Woolf K. Culture and health. Lancet. 2014;384(9954):1607–1639. doi: 10.1016/S0140-6736(14)61603-2. - DOI - PubMed
    1. Karliner LS, Jacobs EA, Chen AH, Mutha S. Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of the literature. Health Serv Res. 2007;42(2):727–754. doi: 10.1111/j.1475-6773.2006.00629.x. - DOI - PMC - PubMed
    1. Flores G. The impact of medical interpreter services on the quality of health care: a systematic review. Medical care research and review : MCRR. 2005;62(3):255–299. doi: 10.1177/1077558705275416. - DOI - PubMed