Skip to main page content
U.S. flag

An official website of the United States government

Dot gov

The .gov means it’s official.
Federal government websites often end in .gov or .mil. Before sharing sensitive information, make sure you’re on a federal government site.

Https

The site is secure.
The https:// ensures that you are connecting to the official website and that any information you provide is encrypted and transmitted securely.

Access keys NCBI Homepage MyNCBI Homepage Main Content Main Navigation
Randomized Controlled Trial
. 2019 Mar 14;59(2):378-390.
doi: 10.1093/geront/gnx169.

Bilingual Text With or Without Pictograms Improves Elderly Singaporeans' Understanding of Prescription Medication Labels

Affiliations
Randomized Controlled Trial

Bilingual Text With or Without Pictograms Improves Elderly Singaporeans' Understanding of Prescription Medication Labels

Rahul Malhotra et al. Gerontologist. .

Abstract

Background and objectives: In Singapore, primarily English-language prescription medication labels challenge elderly Singaporeans, many of whom are unable to read English. We investigated whether bilingual text and pictograms can help them understand prescription medication labels.

Research design and methods: We randomized 1,414 elderly respondents of a national survey into four prescription medication labels: English-text; English-text-and-pictograms; Bilingual-text; and Bilingual-text-and-pictograms, which were similar except for the addition of another language and/or pictograms (International Pharmaceutical Federation, FIP). Respondents answered 16 label-related questions; an expert panel rated answers for correctness. Outcomes were (1) complete understanding (16 correct); (2) any understanding (≥1 correct); and (3) number of incorrect answers among those with any understanding. We evaluated associations of each prescription medication label (vs. English-text) with outcomes (1), (2), and (3) using logistic and negative binomial regression, respectively.

Results: The elderly respondents were similar across the four prescription medication labels (English-text, English-text-and-pictograms, Bilingual-text, Bilingual-text-and-pictograms), for which the proportions with outcomes (1) and (2) were (17.9%, 25.6%, 36.9%, 40.1%) and (50.4%, 62.6%, 75.9%, 76.5%), respectively. We observed statistically significant higher odds of outcomes (1) and (2) among those assigned the three labels (vs. English-text): English-text-and-pictograms, 1.96 and 2.51; Bilingual-text, 3.54 and 6.73; and Bilingual-text-and-pictograms, 4.51 and 7.93. Those assigned the three labels also had 0.94, 1.98, and 2.12 fewer outcome (3) on average (vs. English-text).

Discussion and implications: Adding bilingual text with or without pictograms on prescription medication labels considerably improved elderly Singaporeans' understanding of the labels, strongly suggesting its application in practice. Other issues in prescription medication labels design and content, including adapting FIP pictograms for elderly Singaporeans, warrant further investigation.

Keywords: Access to and utilization of services; Asian and Pacific Rim older adults; Diversity and ethnicity; Evidence-based practice; Health literacy; Medications/prescriptions; Survey design.

PubMed Disclaimer

Publication types

LinkOut - more resources