Skip to main page content
U.S. flag

An official website of the United States government

Dot gov

The .gov means it’s official.
Federal government websites often end in .gov or .mil. Before sharing sensitive information, make sure you’re on a federal government site.

Https

The site is secure.
The https:// ensures that you are connecting to the official website and that any information you provide is encrypted and transmitted securely.

Access keys NCBI Homepage MyNCBI Homepage Main Content Main Navigation
Review
. 2017;2(1):8.
doi: 10.1186/s41687-018-0035-8. Epub 2018 Feb 21.

Emerging good practices for Translatability Assessment (TA) of Patient-Reported Outcome (PRO) measures

Collaborators, Affiliations
Review

Emerging good practices for Translatability Assessment (TA) of Patient-Reported Outcome (PRO) measures

Catherine Acquadro et al. J Patient Rep Outcomes. 2017.

Abstract

This paper presents emerging Good Practices for Translatability Assessment (TA) of Patient-Reported Outcome (PRO) Measures. The ISOQOL Translation and Cultural Adaptation Special Interest Group (TCA-SIG) undertook the review of several TA approaches, with the collaboration of organizations who are involved in conducting TA, and members of the TCA-SIG. The effort led to agreement by the writing group on Good Practices for 1) the terminology to be used in referring to translatability process, 2) the best definition of TA, 3) the methodology that is recommended at each step of the process, 4) the persons involved in TA, 5) the timing of assessment, 6) the review criteria for TA, and 7) the recommendations to be made at the end of the TA process. With input from the TCA-SIG membership and in consultation with experts in the field, these emerging good practices can guide the future use of TA in the development of PROs.

Keywords: Clinical outcomes assessments; Cultural adaptation; Instrument development; Linguistic validation; Patient-reported outcomes; Translatability assessment; Translation.

PubMed Disclaimer

Conflict of interest statement

None.Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.

Figures

Fig. 1
Fig. 1
Timing of TA during PRO measure development

References

    1. Getz KA. Global clinical trials activity in the details. 2007.
    1. Glickman SW, McHutchison JG, Peterson ED, Cairns CB, Harrington RA, Califf RM, et al. Ethical and scientific implications of the globalization of clinical research. N Engl J Med. 2009;360:816–823. doi: 10.1056/NEJMsb0803929. - DOI - PubMed
    1. Rehnquist J, Department of Health and Human Services, Office of Inspector General . The globalization of clinical trials. A growing challenge in protecting human subjects. 2001. - PubMed
    1. Wild D, Grove A, Martin M, Eremenco S, McElroy S, Verjee-Lorenz A, ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation et al. Principles of good practice for the translation and cultural adaptation process for patient-reported outcomes (PRO) measures: Report of the ISPOR task force for translation and cultural adaptation. Value Health. 2015;8:94–104. doi: 10.1111/j.1524-4733.2005.04054.x. - DOI - PubMed
    1. Wild D, Eremenco S, Mear I, Martin M, Houchin C, Gawlicki M, et al. Multinational trials-recommendations on the translations required, approaches to using the same language in different countries, and the approaches to support pooling the data: The ISPOR patient-reported outcomes translation and linguistic validation good research practices task force report. Value Health. 2009;12:430–440. doi: 10.1111/j.1524-4733.2008.00471.x. - DOI - PubMed

LinkOut - more resources