Skip to main page content
U.S. flag

An official website of the United States government

Dot gov

The .gov means it’s official.
Federal government websites often end in .gov or .mil. Before sharing sensitive information, make sure you’re on a federal government site.

Https

The site is secure.
The https:// ensures that you are connecting to the official website and that any information you provide is encrypted and transmitted securely.

Access keys NCBI Homepage MyNCBI Homepage Main Content Main Navigation
. 2020 Aug;9(4):251-255.
doi: 10.1007/s40037-020-00595-z.

Words matter: Translanguaging in medical communication skills training

Affiliations

Words matter: Translanguaging in medical communication skills training

Pilar Ortega et al. Perspect Med Educ. 2020 Aug.

Abstract

Medical communication across languages is gaining attention as the multilingual character of local, regional, and national populations across the world continues to grow. Effectively communicating with patients involves not only learning medical terminology, but also understanding the community's linguistic practices, and gaining the ability to explain health concepts in patient-centered language. Language concordance between physicians and patients improves patient outcomes, but methods to teach communication skills for physicians are usually limited to the majority or official language. For example, in U.S. medical schools increased demand for physician skills in other languages, such as Spanish, has resulted in renewed academic discourse about best practices in teaching practical communication skills for physicians. In language education, translanguaging is an approach that integrates and validates multilingual individuals' real use of language, which often includes non-standard words, regionalisms, and mixed influences from multiple languages, such as Spanglish or Chinglish. Efforts to improve medical language concordance by teaching a second language to medical students would benefit from an understanding of patient-centered communication strategies, such as is supported by translanguaging. Teaching effective communication skills to physicians should evolve and engage with the fluid linguistic attributes of culturally and linguistically diverse patient populations. In this eye opener, we first introduce the translanguaging perspective as an approach that can increase attention to patient-centered communication, which often includes spontaneous practices that transcend the traditional boundaries of named languages, and then present examples of how translanguaging can be implemented in medical education in order to sustainably enhance equity-minded patient-accessible medical communication.

Keywords: Bilingualism; Medical Spanish; Medical communication skills; Medical humanities; Translanguaging.

PubMed Disclaimer

Conflict of interest statement

P. Ortega and J. Prada declare that they have no competing interests.

References

    1. Ortega P, Diamond L, Alemán M, et al. Medical Spanish standardization in U.S. medical schools: consensus statement from a multidisciplinary expert panel. Acad Med. 2019 doi: 10.1097/ACM.0000000000002917. - DOI - PubMed
    1. Colby SL, Ortman JM. Projections of the size and composition of the US population: 2014 to 2060: population estimates and projections. Current population reports, P25-1143. 2015. https://census.gov/content/dam/Census/library/publications/2015/demo/p25.... Accessed 7 Aug 2019.
    1. ABS . 2071.0 - Census of population and housing: reflecting Australia-stories from the census, 2016. 2018.
    1. Ohliger R. Country report on ethnic relations: Germany. 2008.
    1. Ortega P. Spanish language concordance in medical care: a multifaceted challenge and call to action. Acad Med. 2018;93:1276–1280. doi: 10.1097/ACM.0000000000002307. - DOI - PubMed

MeSH terms