Skip to main page content
U.S. flag

An official website of the United States government

Dot gov

The .gov means it’s official.
Federal government websites often end in .gov or .mil. Before sharing sensitive information, make sure you’re on a federal government site.

Https

The site is secure.
The https:// ensures that you are connecting to the official website and that any information you provide is encrypted and transmitted securely.

Access keys NCBI Homepage MyNCBI Homepage Main Content Main Navigation
. 2021 Jul;18(7):1000-1008.
doi: 10.1016/j.jacr.2021.01.013. Epub 2021 Jan 31.

RadTranslate: An Artificial Intelligence-Powered Intervention for Urgent Imaging to Enhance Care Equity for Patients With Limited English Proficiency During the COVID-19 Pandemic

Affiliations

RadTranslate: An Artificial Intelligence-Powered Intervention for Urgent Imaging to Enhance Care Equity for Patients With Limited English Proficiency During the COVID-19 Pandemic

Daniel B Chonde et al. J Am Coll Radiol. 2021 Jul.

Abstract

Purpose: Disproportionally high rates of coronavirus disease 2019 (COVID-19) have been noted among communities with limited English proficiency, resulting in an unmet need for improved multilingual care and interpreter services. To enhance multilingual care, the authors created a freely available web application, RadTranslate, that provides multilingual radiology examination instructions. The purpose of this study was to evaluate the implementation of this intervention in radiology.

Methods: The device-agnostic web application leverages artificial intelligence text-to-speech technology to provide standardized, human-like spoken examination instructions in the patient's preferred language. Standardized phrases were collected from a consensus group consisting of technologists, radiologists, and ancillary staff members. RadTranslate was piloted in Spanish for chest radiography performed at a COVID-19 triage outpatient center that served a predominantly Spanish-speaking Latino community. Implementation included a tablet displaying the application in the chest radiography room. Imaging appointment duration was measured and compared between pre- and postimplementation groups.

Results: In the 63-day test period after launch, there were 1,267 application uses, with technologists voluntarily switching exclusively to RadTranslate for Spanish-speaking patients. The most used phrases were a general explanation of the examination (30% of total), followed by instructions to disrobe and remove any jewelry (12%). There was no significant difference in imaging appointment duration (11 ± 7 and 12 ± 3 min for standard of care versus RadTranslate, respectively), but variability was significantly lower when RadTranslate was used (P = .003).

Conclusions: Artificial intelligence-aided multilingual audio instructions were successfully integrated into imaging workflows, reducing strain on medical interpreters and variance in throughput and resulting in more reliable average examination length.

Keywords: English proficiency; Innovation; disparities; operations.

PubMed Disclaimer

Figures

None
Graphical abstract
Fig 1
Fig 1
MESH implementation and design philosophy. Adapted with permission from Succi et al [10].
Fig 2
Fig 2
Left to right: RadTranslate landing page as accessed on an iPhone, examination selection, chest radiography user interface with Spanish selected as the language, and more chest radiography phrases. Using a device-agnostic infrastructure, the tool will appropriately display on a desktop, tablet, phone, and so on. The distributed database design allows the site and audio clips to load instantaneously.
Fig 3
Fig 3
Distribution of RadTranslate and control patients by performing technologist.
Fig 4
Fig 4
Imaging appointment duration for the intervention (RadTranslate) versus control (in-person or telephone interpreter).
Fig 5
Fig 5
Survey of technologists at pilot site on their experience with RadTranslate.

References

    1. Kirkman-Liff B., Mondragon D. Language of interview: relevance for research of southwest Hispanics. Am J Public Health. 1991;81:1399–1404. - PMC - PubMed
    1. Lee J.S., Perez-Stable E.J., Gregorich S.E. Increased access to professional interpreters in the hospital improves informed consent for patients with limited English proficiency. J Gen Intern Med. 2017;32:863–870. - PMC - PubMed
    1. Tam I., Huang M.Z., Patel A. Spanish interpreter services for the hospitalized pediatric patient: provider and interpreter perceptions. Acad Pediatr. 2020;20:216–224. - PubMed
    1. Doda Khera R., Singh R., Homayounieh F. Deploying clinical process improvement strategies to reduce motion artifacts and expiratory phase scanning in chest CT. Sci Rep. 2019;9:11858. - PMC - PubMed
    1. Taffel M.T., Huang C., Karajgikar J.A. Retrospective analysis of the effect of limited English proficiency on abdominal MRI image quality. Abdom Radiol (NY) 2020;45:2895–2901. - PubMed