Skip to main page content
U.S. flag

An official website of the United States government

Dot gov

The .gov means it’s official.
Federal government websites often end in .gov or .mil. Before sharing sensitive information, make sure you’re on a federal government site.

Https

The site is secure.
The https:// ensures that you are connecting to the official website and that any information you provide is encrypted and transmitted securely.

Access keys NCBI Homepage MyNCBI Homepage Main Content Main Navigation
. 2022 Jan 1;74(1):15-24.
doi: 10.3138/ptc-2019-0104. Epub 2021 Mar 2.

Traduction franco-canadienne de l’ Assessment of Systematic Reviews Revised (AMSTAR 2) : validation transculturelle et fidélité interjuges

[Article in French]
Affiliations

Traduction franco-canadienne de l’ Assessment of Systematic Reviews Revised (AMSTAR 2) : validation transculturelle et fidélité interjuges

[Article in French]
Heather Flowers et al. Physiother Can. .

Abstract

Objective: Produce a French-Canadian translation of AMSTAR 2, affirm its content validity, and examine interrater reliability. Methods: Based on Vallerand's methodological approach, we conducted forward and parallel inverse-translations. Subsequently, an expert panel evaluated the translations to create a preliminary experimental French-Canadian version. A second expert panel examined this version and proposed additional modifications. Twenty future health professionals then rated the second experimental version for ambiguity on a scale (from 1 to 7). The principal co-investigators then reviewed the problematic elements and proposed a pre-official version. To ascertain content validity, a final back-translation was conducted resulting in the official version. Four judges evaluated 13 systematic reviews using the official French-Canadian version of AMSTAR 2. The Kappa coefficient was used to evaluate interrater reliability. Results: This rigorous adaptation enabled the development of a Franco-Canadian version of AMSTAR 2. Its application demonstrated low ambiguity (mean 1.15; SD 0.26) as well as good overall interrater reliability (total κ > 0.64) across all items. Conclusion: The French-Canadian version of AMSTAR 2 can now support francophone clinicians, educators, and managers in Canada as they undertake evidence-based practice.

Objectif : produire une traduction en français canadien de l’AMSTAR 2, en affirmer la validité de contenu et en examiner la fidélité interjuges. Méthodologie : selon une approche adaptée de celle proposée par Vallerand, des traductions directes et renversées ont été effectuées. Ensuite, en examinant les traductions, un premier comité d’experts a créé la version expérimentale préliminaire. Celle-ci a été modifiée par un deuxième comité d’experts. Vingt futurs professionnels de la santé ont évalué la nouvelle version avec une échelle d’ambiguïté (de 1 à 7). Les cochercheurs principaux ont examiné les éléments problématiques pour affermir la version préofficielle. Afin d’assurer la validité de contenu, une dernière rétrotraduction a été effectuée, validant une version officielle. Ensuite, 4 juges ont évalué 13 revues systématiques publiées en français à l’aide de la version officielle. Le coefficient kappa a été utilisé afin d’examiner la fidélité interjuges. Résultats : cette adaptation a permis la création d’une version franco-canadienne de l’AMSTAR 2. Son utilisation a démontré très peu d’ambiguïté (moyenne 1,15; ÉT 0,26) et une bonne fidélité interjuges (Kappa global > 0,64). Conclusion : la version franco-canadienne de l’AMSTAR 2 pourrait servir de soutien aux cliniciens, aux éducateurs et aux gestionnaires francophones au Canada lorsqu’ils cherchent à adopter une pratique factuelle.

Keywords: assessment tool; cross-cultural validity; methodological quality; systematic reviews; translation.

PubMed Disclaimer

Figures

Figure 1
Figure 1
Processus de traduction selon Vallerand (étapes 1 à 4) avec une rétrotraduction finale (étape 5)
Figure 2
Figure 2
Exemple de modifications dans le processus de traduction pour le point 5 de l’AMSTAR 2

References

    1. Higgins JPT, Green S. Cochrane handbook for systematic reviews of interventions 5.1.0 [Internet]. London : The Cochrane Collaboration; 2011. Disponible à : https://handbook-5-1.cochrane.org/.
    1. Sharif MO, Janjua-Sharif FN, Ali H. et al. Systematic reviews explained: AMSTAR-how to tell the good from the bad and the ugly. [Erratum in: Oral Health Dent Manag, 12]. Oral Health Dent Manag. 2013;12(1):9–16. Medline:23474576 - PubMed
    1. Shea BJ, Grimshaw JM, Wells GA. et al. Development of AMSTAR: a measurement tool to assess the methodological quality of systematic reviews. BMC. 2007;7(10):1–7. 10.1186/1471-2288-7-10. Medline:17302989 - DOI - PMC - PubMed
    1. Shea BJ, Wells GA, Thuku M. et al. AMSTAR 2: a critical appraisal tool for systematic reviews that include randomised or non-randomised studies of healthcare interventions, or both. BMJ. 2017;358–66. 10.1136/bmj.j4008. Medline:28935701 - DOI - PMC - PubMed
    1. Wu X, Sun H, Zhou X. et al. Quality assessment of systematic reviews on total hip or knee arthroplasty using mod-AMSTAR. BMC Med Res Methodol. 2018;18(1):30. 10.1186/s12874-018-0488-8. Medline:29548276 - DOI - PMC - PubMed

Publication types

LinkOut - more resources