Skip to main page content
U.S. flag

An official website of the United States government

Dot gov

The .gov means it’s official.
Federal government websites often end in .gov or .mil. Before sharing sensitive information, make sure you’re on a federal government site.

Https

The site is secure.
The https:// ensures that you are connecting to the official website and that any information you provide is encrypted and transmitted securely.

Access keys NCBI Homepage MyNCBI Homepage Main Content Main Navigation
Review
. 2022 Jun 24:6:100153.
doi: 10.1016/j.rcsop.2022.100153. eCollection 2022 Jun.

Qualitative research in the Arabic language. When should translations to English occur? A literature review

Affiliations
Review

Qualitative research in the Arabic language. When should translations to English occur? A literature review

Nouf M Aloudah. Explor Res Clin Soc Pharm. .

Abstract

Qualitative studies are a valuable approach to exploratory research. Frequently, researchers are required to collect data in languages other than English, which requires a translation process for the results to be communicated to a wider audience. However, language-embedded meaning can be lost in the translation process, and there is no consensus on the optimum timing of translation during the analysis process. Thus, the aim of this paper was to review how researchers conduct qualitative research with Arabic-speaking participants and the timing of data translation. Three databases were searched (PubMed, Scopus, and Web of Science) for the period January 2010 to January 2020. Studies were excluded if the data collection was not in Arabic or the study was not qualitative or healthcare related. Thirty-one studies were included, 26 of which translated all transcripts into English and then analyzed the data in English. Five studies transcribed the data in Arabic, analyzed it in Arabic, and then translated the results to English or conducted a parallel analysis. The reason provided for translating the data into English before the analysis was to enable non-Arabic authors to access the data and assist with the analysis. The search results suggest that researchers prefer translating data before analyzing it and are aware of the possibility of losing meaning during the translation process, which might affect the results. A more thoughtful approach to the timing of translation should be undertaken to ensure the subtleties of language are not lost during the analysis of qualitative data.

Keywords: Arabic; Cross-cultural; Healthcare; Interviews; Language; Language barriers; Qualitative research; Translation.

PubMed Disclaimer

Conflict of interest statement

The author declare that she has no known competing financial interests or personal relationships that could have appeared to influence the work reported in this paper.

Figures

Fig. 1
Fig. 1
PubMed search results.
Fig. 2
Fig. 2
PRISMA 2020 flow diagram. *Consider, if feasible to do so, reporting the number of records identified from each database or register searched (rather than the total number across all databases/registers). **If automation tools were used, indicate how many records were excluded by a human and how many were excluded by automation tools. From: Page MJ, McKenzie JE, Bossuyt PM, Boutron I, Hoffmann TC, Mulrow CD, et al. The PRISMA 2020 statement: an updated guideline for reporting systematic reviews. BMJ 2021;372:n71. doi: https://doi.org/10.1136/bmj.n71 For more information, visit: http://www.prisma-statement.org/

References

    1. Silverman . 6th ed. SAGE Publications Ltd; UK: 2019. Interpreting qualitative data.https://uk.sagepub.com/en-gb/eur/interpreting-qualitative-data/book265719 Accessed Nov 11, 2021.
    1. Liamputtong P. Cambridge University Press; Cambridge: 2010. Performing qualitative cross-cultural research.https://www.cambridge.org/core/books/performing-qualitative-crosscultura... Accessed Nov 11, 2021.
    1. Al-Amer R., Ramjan L., Glew P., Darwish M., Salamonson Y. Language translation challenges with arabic speakers participating in qualitative research studies. Int J Nurs Stud. 2016;54:150–157. doi: 10.1016/j.ijnurstu.2015.04.010. Accessed Nov 2, 2020. - DOI - PubMed
    1. Sweileh W.M. Global research output in the health of international Arab migrants (1988–2017) BMC Public Health. 2018;18 doi: 10.1186/s12889-018-5690-4. https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6006754/ Accessed Nov 11, 2021. - DOI - PMC - PubMed
    1. Chen H., Boore J.R. Translation and back-translation in qualitative nursing research: methodological review. J Clin Nurs. 2010;19(1–2):234–239. doi: 10.1111/j.1365-2702.2009.02896.x. Accessed Jun 5, 2022. - DOI - PubMed

LinkOut - more resources