Skip to main page content
U.S. flag

An official website of the United States government

Dot gov

The .gov means it’s official.
Federal government websites often end in .gov or .mil. Before sharing sensitive information, make sure you’re on a federal government site.

Https

The site is secure.
The https:// ensures that you are connecting to the official website and that any information you provide is encrypted and transmitted securely.

Access keys NCBI Homepage MyNCBI Homepage Main Content Main Navigation
. 2022 Sep;17(9):719-725.
doi: 10.1002/jhm.12925. Epub 2022 Aug 1.

Forgotten in the crowd: A qualitative study of medical interpreters' role in medical teams

Affiliations

Forgotten in the crowd: A qualitative study of medical interpreters' role in medical teams

Zara Latif et al. J Hosp Med. 2022 Sep.

Abstract

Background: Patients with limited English proficiency (LEP) experience worse outcomes compared with native English speakers. Communication errors are partly responsible for the disparities among this population. Medical interpreters improve communication and often assume multiple roles during clinical encounters. We sought to explore the perspectives of medical interpreters regarding their role within medical teams and ways to improve communication.

Methods: We conducted a qualitative study using semistructured interviews with inpatient and outpatient medical interpreters at an academic medical center between March and August 2021. Interview questions explored interpreters' perceptions of their roles within the medical team and best practices to improve communication during encounters. Interview transcripts were analyzed using thematic analysis.

Results: Our sample consisted of 20 interpreters with a mean age of 48 years (SD: 14.3) and a mean experience of 16.3 years (SD: 10.6). Two main themes emerged from interviews: (1) the full spectrum of medical interpreters' role and (2) factors acting as barriers and facilitators of interpretation. Interpreters described their role as language interpreters, cultural mediators, and patient advocates. They also identified several factors that may enhance encounters, such as utilizing the teach-back method with patients and debriefing with interpreters.

Conclusions: Interpreters view their role as extending beyond interpretation to include cultural mediation and patient advocacy. Addressing commonly encountered challenges and adopting some of the proposed solutions highlighted in this study may facilitate improved communication with LEP patients receiving care in healthcare systems.

PubMed Disclaimer

Comment in

References

REFERENCES

    1. US Census Bureau.Place of Birth by Language Spoken at Home and Ability to Speak English in the United States. 2019.
    1. Flores G, Abreu M, Barone CP, Bachur R, Lin H. Errors of medical interpretation and their potential clinical consequences: a comparison of professional versus ad hoc versus no interpreters. Ann Emerg Med. 2012;60(5):545-553. doi:10.1016/j.annemergmed.2012.01.025
    1. Silva MD, Genoff M, Zaballa A, et al. Interpreting at the end of life: a systematic review of the impact of interpreters on the delivery of palliative care services to cancer patients with limited English proficiency. J Pain Symptom Manage. 2016;51(3):569-580. doi:10.1016/j.jpainsymman.2015.10.011
    1. Espinoza Suarez NR, Urtecho M, Nyquist CA, et al. Consequences of suboptimal communication for patients with limited English proficiency in the intensive care unit and suggestions for a way forward: a qualitative study of healthcare team perceptions. J Crit Care. 2021;61:247-251. doi:10.1016/j.jcrc.2020.10.012
    1. Barwise AK, Nyquist CA, Espinoza Suarez NR, et al. End-of-life decision-making for ICU patients with limited English proficiency: a qualitative study of healthcare team insights. Crit Care Med. 2019;47(10):1380-1387. doi:10.1097/CCM.0000000000003920

Publication types

LinkOut - more resources