Skip to main page content
U.S. flag

An official website of the United States government

Dot gov

The .gov means it’s official.
Federal government websites often end in .gov or .mil. Before sharing sensitive information, make sure you’re on a federal government site.

Https

The site is secure.
The https:// ensures that you are connecting to the official website and that any information you provide is encrypted and transmitted securely.

Access keys NCBI Homepage MyNCBI Homepage Main Content Main Navigation
. 2023 Sep;90(3):315-326.
doi: 10.1177/00084174231156288. Epub 2023 Feb 16.

[Translation of the Occupational Balance Questionnaire in French and its Validation]

[Article in French]

[Translation of the Occupational Balance Questionnaire in French and its Validation]

[Article in French]
Nadine Larivière et al. Can J Occup Ther. 2023 Sep.

Abstract

Background. Questionnaires measuring occupational balance have been created in recent years, but those available in French are limited. Purpose. This study aimed to translate and transculturally adapt the Occupational Balance Questionnaire and to examine the internal consistency, test-retest reliability and convergent validity of the French version. Methodology. A cross-cultural validation was conducted with adults in Quebec (n = 69) and in French-speaking Switzerland (n = 47). Results. Internal consistency was good in both regions (α > 0.85). Test-retest reliability was satisfactory in Quebec (ICC = 0.629; p < 0.001), but a significant difference was found between the two measurement times in French-speaking Switzerland. Significant associations were found between the results of the Occupational Balance Questionnaire and those of the Life Balance Inventory (Quebec, r = 0.47; French-speaking Switzerland, r = 0.52). Implications. These initial results support the use of the OBQ-French in the general population of two French-speaking regions.

Description. Des questionnaires visant à mesurer l’équilibre occupationnel ont été créés ces dernières années, mais ceux disponibles en français sont limités. But. Cette étude visait à traduire et adapter transculturellement l’Occupational Balance Questionnaire et à examiner la cohérence interne, la fidélité test-retest et la validité convergente de la version en français. Méthodologie. Une validation a été effectuée auprès de personnes adultes au Québec (n = 69) et en Suisse romande (n = 47). Résultats. La cohérence interne est bonne dans les deux régions (α > 0,85). La fidélité test-retest est satisfaisante au Québec (ICC = 0,629 ; p < 0,001), mais une différence significative est relevée entre deux passations en Suisse romande. Une relation significative est démontrée entre l’équilibre occupationnel et l’équilibre de vie (Québec r = 0,47 ; Suisse romande r = 0,52). Conséquences. Ces premiers résultats soutiennent l’utilisation de l’OBQ-français auprès de la population générale de deux régions francophones.

Keywords: Life balance; Occupation; Psychometry; Transcultural validation; psychométrie; validation transculturelle; équilibre de vie.

PubMed Disclaimer

Publication types

LinkOut - more resources