Skip to main page content
U.S. flag

An official website of the United States government

Dot gov

The .gov means it’s official.
Federal government websites often end in .gov or .mil. Before sharing sensitive information, make sure you’re on a federal government site.

Https

The site is secure.
The https:// ensures that you are connecting to the official website and that any information you provide is encrypted and transmitted securely.

Access keys NCBI Homepage MyNCBI Homepage Main Content Main Navigation
. 2024 Feb;24(2):267-272.
doi: 10.1080/14737167.2023.2268275. Epub 2024 Jan 25.

Canadian English translation and linguistic validation of the 13-MD to measure global health-related quality of life

Affiliations

Canadian English translation and linguistic validation of the 13-MD to measure global health-related quality of life

Thomas G Poder et al. Expert Rev Pharmacoecon Outcomes Res. 2024 Feb.

Abstract

Background: The 13-MD is a new instrument designed to measure more globally the various aspects of the health-related quality of life. Its structure is balanced around physical, mental, and social aspects of health.

Objective: To translate the 13-MD into Canadian English and to ensure that it is conceptually equivalent to the original version in Canadian French.

Methods: Forward and back translations were conducted. A linguistic validation was performed in both Canadian French and Canadian English following an iterative process. This validation was conducted with 15 participants in each group (French and English speakers) using face-to-face cognitive debriefing interviews. This process was done in accordance with academic standards.

Results: The two forward translations resulted in 35.8% of identical sentences (59/165). Back translation indicated that 83.6% of the sentences were identical or almost identical to the original Canadian French version. The review of the back translation led to a few changes in the reconciled forward translation (4/165) and the original version (11/165), while the linguistic validation process led to 24 changes over a possibility of 165 sentences in the Canadian English version and 6 over 165 in the Canadian French version. Most changes provided were minimal and were done to ensure a better understanding of the 13-MD.

Conclusion: The translation and linguistic validation processes were successful in creating a valid 13-MD in Canadian English (13-MD-CE) that is conceptually equivalent to the original version.

Keywords: Canada; English; French; Health-related quality of life; translation; validation.

PubMed Disclaimer

LinkOut - more resources