Skip to main page content
U.S. flag

An official website of the United States government

Dot gov

The .gov means it’s official.
Federal government websites often end in .gov or .mil. Before sharing sensitive information, make sure you’re on a federal government site.

Https

The site is secure.
The https:// ensures that you are connecting to the official website and that any information you provide is encrypted and transmitted securely.

Access keys NCBI Homepage MyNCBI Homepage Main Content Main Navigation
. 2024 Mar 27:15:1363935.
doi: 10.3389/fpsyg.2024.1363935. eCollection 2024.

The effect of lexical triggers on Spanish-English code-switched judgment tasks

Affiliations

The effect of lexical triggers on Spanish-English code-switched judgment tasks

Bryan Koronkiewicz et al. Front Psychol. .

Abstract

Introduction: It has been argued that certain words can "trigger" intrasentential code-switching. While some researchers suggest that cognates establish triggering at the lexical level, others have argued that words that lack direct translations are more natural stories switch. Yet to be tested experimentally is to what extent different types of lexical items influence the acceptability of mixed utterances.

Methods: The current study investigates this methodological consideration for code-switching research by having early US Spanish-English bilinguals (i.e., heritage speakers of Spanish) complete an acceptability judgment task with a 7-point Likert scale directly comparing cognates (e.g., sopa "soup") and culturally specific items (e.g., pozole "traditional Mexican soup") in otherwise identical grammatical switched sentences (N = 24).

Results: The results showed that there was no significant effect of condition (p = 0.623) suggesting that cognates and language-specific items are equally acceptable in code-switched sentences. Indeed all conditions were rated on average above 6.

Discussion: These findings show that in this context, judgment tasks are not affected differently by these types of lexical items.

Keywords: Spanish; acceptability judgment tasks; bilingualism; code-switching; heritage speakers; methodology.

PubMed Disclaimer

Conflict of interest statement

The authors declare that the research was conducted in the absence of any commercial or financial relationships that could be construed as a potential conflict of interest.

Figures

Figure 1
Figure 1
Sample CS AJT item.
Figure 2
Figure 2
Overall z-scores for each language(s) by condition.
Figure 3
Figure 3
English lexical item acceptability for each language mode by condition.
Figure 4
Figure 4
Spanish lexical item acceptability for each language mode by condition.

Similar articles

References

    1. Anderson T. K., Toribio A. J. (2007). Attitudes towards lexical borrowing and intra-sentential code-switching among Spanish-English bilinguals. Span. Context 4, 217–240. 10.1075/sic.4.2.05and - DOI
    1. Badiola L., Delgado R., Sande A., Stefanich S. (2018). Code-switching attitudes and their effects on acceptability judgment tasks. LAB 8, 5–24. 10.1075/lab.16006.bad - DOI
    1. Birdsong D., Gertken L. M., Amengual M. (2012). Bilingual Language Profile: An Easy-to-Use Instrument to Assess Bilingualism. Austin, TX: COERLL, University of Texas. Available online at: https://sites.la.utexas.edu/bilingual/ (accessed July 25, 2022).
    1. Blokzijl J., Deuchar M., Parafita Couto M. C. (2017). Determiner asymmetry in mixed nominal constructions: the role of grammatical factors in data from Miami and Nicaragua. Languages 2:20. 10.3390/languages2040020 - DOI
    1. Broersma M. (2009). Triggered codeswitching between cognate languages. Bilingualism 12, 447–462. 10.1017/S1366728909990204 - DOI

LinkOut - more resources