Why surveys are 'very hard': exploring challenges and insights for collection of authentic patient experience information with speakers of Australian First Nations languages
- PMID: 38632667
- DOI: 10.22605/RRH8380
Why surveys are 'very hard': exploring challenges and insights for collection of authentic patient experience information with speakers of Australian First Nations languages
Abstract
Introduction: Health services collect patient experience data to monitor, evaluate and improve services and subsequently health outcomes. Obtaining authentic patient experience information to inform improvements relies on the quality of data collection processes and the responsiveness of these processes to the cultural and linguistic needs of diverse populations. This study explores the challenges and considerations in collecting authentic patient experience information through survey methods with Australians who primarily speak First Nations languages.
Methods: First Nations language experts, interpreters, health staff and researchers with expertise in intercultural communication engaged in an iterative process of critical review of two survey tools using qualitative methods. These included a collaborative process of repeated translation and back translation of survey items and collaborative analysis of video-recorded trial administration of surveys with languages experts (who were also receiving dialysis treatment) and survey administrators. All research activities were audio- or video-recorded, and data from all sources were translated, transcribed and inductively analysed to identify key elements influencing acceptability and relevance of both survey process and items as well as translatability.
Results: Serious challenges in achieving equivalence of meaning between English and translated versions of survey items were pervasive. Translatability of original survey items was extensively compromised by the use of metaphors specific to the cultural context within which surveys were developed, English words that are familiar but used with different meaning, English terms with no equivalent in First Nations languages and grammatical discordance between languages. Discordance between survey methods and First Nations cultural protocols and preferences for seeking and sharing information was also important: the lack of opportunity to share the 'full story', discomfort with direct questions and communication protocols that preclude negative or critical responses constrained the authenticity of the information obtained through survey methods. These limitations have serious implications for the quality of information collected and result in frustration and distress for those engaging with the survey.
Conclusion: Profound implications for the acceptability of a survey tool as well as data quality arise from differences between First Nations cultural and communication contexts and the cultural context within which survey methods have evolved. When data collection processes are not linguistically and culturally congruent there is a risk that patient experience data are inaccurate, miss what is important to First Nations patients and have limited utility for informing relevant healthcare improvement. Engagement of First Nations cultural and language experts is essential in all stages of development, implementation and evaluation of culturally safe and effective approaches to support speakers of First Nations languages to share their experiences of health care and influence change.
Keywords: First Nations languages; Indigenous health care; intercultural communication; patient experience; survey methods; Australia.
Similar articles
-
Bakmaranhawuy - the broken connection. Perspectives on asking and answering questions with Yolŋu patients in healthcare contexts.Rural Remote Health. 2022 Jan;22(1):6959. doi: 10.22605/RRH6959. Epub 2022 Jan 19. Rural Remote Health. 2022. PMID: 35044785
-
Räl-manapanmirr ga dhä-manapanmirr - Collaborating and connecting: Creating an educational process and multimedia resources to facilitate intercultural communication.Int J Speech Lang Pathol. 2022 Oct;24(5):533-546. doi: 10.1080/17549507.2022.2070670. Epub 2022 May 27. Int J Speech Lang Pathol. 2022. PMID: 35633090
-
Cross-cultural validation and psychometric testing of the French version of the TeamSTEPPS teamwork perceptions questionnaire.J Health Organ Manag. 2024 Aug 29;38(6):923-941. doi: 10.1108/JHOM-01-2023-0004. J Health Organ Manag. 2024. PMID: 39198954
-
The significance of exploring conceptual equivalence within the process of the cross-cultural adaptation of tools: The case of the Patient's Perception of Feeling Known by their Nurses Scale.J Nurs Scholarsh. 2023 Nov;55(6):1268-1279. doi: 10.1111/jnu.12910. Epub 2023 May 22. J Nurs Scholarsh. 2023. PMID: 37212367 Review.
-
Opportunities and practices supporting responsive health care for forced migrants: lessons from transnational practice and a mixed-methods systematic review.Health Soc Care Deliv Res. 2025 May;13(13):1-182. doi: 10.3310/MRWK3419. Health Soc Care Deliv Res. 2025. PMID: 40326302
Cited by
-
Creating a Culturally Safe Online Data Collection Instrument to Measure Vaccine Confidence Among Indigenous Youth: Indigenous Consensus Method.JMIR Form Res. 2024 Aug 12;8:e52884. doi: 10.2196/52884. JMIR Form Res. 2024. PMID: 39133917 Free PMC article.
References
Publication types
MeSH terms
LinkOut - more resources
Full Text Sources