Skip to main page content
U.S. flag

An official website of the United States government

Dot gov

The .gov means it’s official.
Federal government websites often end in .gov or .mil. Before sharing sensitive information, make sure you’re on a federal government site.

Https

The site is secure.
The https:// ensures that you are connecting to the official website and that any information you provide is encrypted and transmitted securely.

Access keys NCBI Homepage MyNCBI Homepage Main Content Main Navigation
. 2025 May:135:111182.
doi: 10.1016/j.jocn.2025.111182. Epub 2025 Mar 14.

Swahili translation and cultural adaptation of the National Institutes of Health Stroke Scale

Affiliations

Swahili translation and cultural adaptation of the National Institutes of Health Stroke Scale

Peter Kuria Waweru et al. J Clin Neurosci. 2025 May.

Abstract

Background: The severity of early neurologic deficits after stroke is the single most important predictor of post-stroke outcomes. Of all stroke severity scales, the National Institutes of Health Stroke Scale (NIHSS) is the most widely used. Despite being freely accessible, however, this tool remains underutilized in sub-Saharan Africa (SSA) likely due to absence of culturally adapted translations. For this reason, we translated the NIHSS to Swahili in a bid to promote its local use as an initial measure in the standardization of stroke care in the East African region. Swahili remains among the 10 most commonly spoken languages in the world, with over 200 million speakers, mostly centred in East Africa.

Methods: The NIHSS was translated into Swahili by a team of native Swahili speakers composed of two stroke physicians, two speech therapists and one nurse, and three independent translators in collaboration with the tool's developer. Two Swahili translators performed forward translations of the original document from English to Swahili while a third independent translator performed backward translations to English, which was followed by clinician and cognitive reviews. Afterwards, reviewers from Kenya and Tanzania reviewed the tool for cross-cultural adaptation and international harmonisation. We further reconciled and generated a draft tool that was validated in Kenya and Tanzania.

Results: The NIHSS was translated into Swahili, a process that involved broad modifications of the tool including alterations of images, words and phrases to more locally familiar scenes and items. The results of validation of the Swahili version of the NIHSS in Kenya and Tanzania showed no significant differences with the original tool; with good interrater reliability in most domains.

Conclusions: The result of this process is a Swahili translation of the NIHSS that reflects the original tool. We expect the tool to help advance stroke care in Swahili-speaking regions.

Keywords: East Africa; National Institutes of Health Stroke Scale; Stroke; Swahili.

PubMed Disclaimer

Conflict of interest statement

Declaration of competing interest The authors declare that they have no known competing financial interests or personal relationships that could have appeared to influence the work reported in this paper.