Skip to main page content
U.S. flag

An official website of the United States government

Dot gov

The .gov means it’s official.
Federal government websites often end in .gov or .mil. Before sharing sensitive information, make sure you’re on a federal government site.

Https

The site is secure.
The https:// ensures that you are connecting to the official website and that any information you provide is encrypted and transmitted securely.

Access keys NCBI Homepage MyNCBI Homepage Main Content Main Navigation
. 2024 Sep;8(3):118.
doi: 10.3390/genealogy8030118. Epub 2024 Sep 13.

Mai kāpae i ke a'o a ka makua, aia he ola ma laila: Shifting Power through Hawaiian Language Reclamation

Affiliations

Mai kāpae i ke a'o a ka makua, aia he ola ma laila: Shifting Power through Hawaiian Language Reclamation

Justin Kepo'o Keli'ipa'akaua et al. Genealogy (Basel). 2024 Sep.

Abstract

Language loss hinders the expression of Indigenous Peoples and their unique worldviews, impairing the intergenerational transfer of knowledge. In Hawai'i, where a vast majority of the population was fluent and "universally literate" in 'Ōlelo Hawai'i from the mid to late 1800s, colonial impositions drastically reduced the number of fluent speakers to roughly 2000 by the 1970s. Efforts to revitalize the language since then have greatly increased the number of current 'Ōlelo Hawai'i speakers and resources. Building upon this great work, the Hā Kūpuna National Resource Center for Native Hawaiian Elders at the University of Hawai'i has initiated projects to contribute to the reclamation of 'Ōlelo Hawai'i by increasing our contemporary understanding of ancestral Hawaiian perspectives on elders. To support these projects, significant changes in power structures within our organization were necessary. Insights gained from these projects include gaining clarity on the evolution of the usage of the word "kupuna", identifying more nuanced perspectives on elders, understanding the importance of family relationships on caregiving outcomes, and understanding the importance of carefully translating English words into 'Ōlelo Hawai'i.

Keywords: Hawaiian literacy; Native elders; eldercare; kupuna; kūpuna; language reclamation; power; ‘Ōlelo Hawai’i.

PubMed Disclaimer

Conflict of interest statement

The authors declare no conflicts of interest. The funders had no role in the design of the study; in the collection, analyses, or interpretation of data; in the writing of the manuscript; or in the decision to publish the results.

Similar articles

References

    1. Andrews Lorrin. 1865. A Dictionary of the Hawaiian Language to Which Is Appended an English-Hawaiian Vocabulary and a Chronological Table of Remarkable Events. Honolulu: Henry M. Whitney.
    1. Appleton Nayantara Sheoran. 2019. Do Not ‘Decolonize’ … If You Are Not Decolonizing: Progressive Language and Planning Beyond a Hollow Academic Rebranding. Minneapolis: University of Minnesota Press. Available online: https://www.criticalethnicstudiesjournal.org/blog/2019/1/21/do-not-decol... (accessed on 8 August 2024).
    1. Elbert Samuel H., and Mary Kawena Pukui. 1979. Hawaiian Grammar. Honolulu: The University of Hawai’i Press.
    1. Haitsuka Kilohana, Muneoka Shelley, Burrage Rachel L., Kawakami Keilyn L., Tanji Tarin T., Gronowski Chrisovolandou, Keli’ipa’akaua Justin Kepo’o, and Braun Kathryn L.. 2023. Qualitative Research with Kūpuna: A Guide to Respectful, Collaborative Interviewing. Honolulu: Hā Kūpuna National Resource Center for Native Hawaiian Elders Thompson School of Social Work & Public Health, University of Hawai’i at Mānoa. Available online: https://manoa.hawaii.edu/hakupuna/qualitative-interviewing-guide/ (accessed on 24 June 2024).
    1. Kuamo’o Hale. 2024. Ulukau. Available online: https://ulukau.org/index.php?l=en (accessed on 24 June 2024).

LinkOut - more resources