Skip to main page content
U.S. flag

An official website of the United States government

Dot gov

The .gov means it’s official.
Federal government websites often end in .gov or .mil. Before sharing sensitive information, make sure you’re on a federal government site.

Https

The site is secure.
The https:// ensures that you are connecting to the official website and that any information you provide is encrypted and transmitted securely.

Access keys NCBI Homepage MyNCBI Homepage Main Content Main Navigation
. 1995 Oct;38(10):1429-46.
doi: 10.1002/art.1780381010.

Translation and validation of arthritis outcome measures into Spanish

Affiliations

Translation and validation of arthritis outcome measures into Spanish

V M González et al. Arthritis Rheum. 1995 Oct.

Abstract

Objective: To produce Spanish versions of common arthritis outcome measures: the Health Assessment Questionnaire (HAQ) Disability Scale, the Center for Epidemiologic Studies Depression Scale (CES-D), the Medical Outcomes Study (MOS) Pain Severity Scale, the Arthritis Self-Efficacy Scale for Pain and Other Symptoms (with the addition of 2 new items), the Visual Analogue Pain Scale, the MOS Self-Rated Health Item, and a Physical Activities Scale that would be usable by most Hispanics living in the US. We tested these translated measures for reliability and, where appropriate, validity.

Methods: Instruments were translated and back translated by bilingual persons from 5 different countries of origin. Translators met to resolve variations in translation. The instruments were then administered to Hispanic arthritis patients in 6 geographic locations (5 in the United States and 1 in Latin America). All instruments underwent standard psychometric testing. As appropriate, the sample was stratified by level of acculturation, nation of origin, and geographic location.

Results: The translated instruments, with slight modification, met acceptable levels of reliability and validity. They are understood and easily usable by diverse Spanish-speaking populations.

Conclusion: The availability of these translated outcome measures should enable investigators to include monolingual Spanish-speakers into their studies, and should facilitate study of cross-cultural differences with respect to these specific outcomes.

PubMed Disclaimer

Publication types